Galaten 6:7

SVDwaalt niet; God laat Zich niet bespotten; want zo wat de mens zaait, dat zal hij ook maaien.
Steph μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει
Trans.

mē planasthe theos ou myktērizetai o gar ean speirē anthrōpos touto kai therisei


Alex μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει
ASVBe not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
BEBe not tricked; God is not made sport of: for whatever seed a man puts in, that will he get back as grain.
Byz μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει
DarbyBe not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
ELB05Irret euch nicht, Gott läßt sich nicht spotten! Denn was irgend ein Mensch sät, das wird er auch ernten.
LSGNe vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Peshܠܐ ܬܛܥܘܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܡܬܒܙܚ ܡܕܡ ܕܙܪܥ ܓܝܪ ܒܪ ܐܢܫܐ ܗܘ ܗܘ ܚܨܕ ܀
SchIrret euch nicht; Gott läßt seiner nicht spotten! Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.
WebBe not deceived; God is not mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap.
Weym Do not deceive yourselves. God is not to be scoffed at. For whatever a man sows, that he will also reap.

Vertalingen op andere websites


Hadderech